Sunday, June 25, 2017

Hablando con la perrita latina: una lección sobre el uso de los pronombres en español


A la gente de habla inglesa nos cuesta emplear bien los pronombres del español.  Al querer decir you, tenemos que escoger entre tú, usted, ustedes, vos vosotros.  En su afán de facilitarnos las cosas, los profesores nos dicen que todo depende de la familiaridad y la edad.  Contamos las veces que hemos conocido a una persona o calculamos la diferencia entre su edad y la nuestra para elegir el you indicado.

Pero para nada es así de sencillo.

 En mis intentos de aclarar el verdadero significado de cada you, he molestado a mis conocidos con preguntas como, "¿Por qué le tratas de usted a esa persona?" y, "¿Lo conoces? ¿Por qué lo voseaste?"  Los hispanos saben qué hacer con los pronombres siempre.  Nunca fallan.  Sin embargo, no son tan buenos en explicarme cómo lo saben.

Así que a veces, en lugar de preguntar, es mejor sólo escuchar porque así siempre habrá oportunidades para aprender. Voy a compartir lo que he pensado de los pronombres al escuchar conversaciones entre una perrita y su dueño.

"Muñequita, ¡suelte! Deje eso." (hablando de la billetera del dueño)
Okay, esa vez hablaba muy en serio.  No quería ver estropeada su billetera, ni lo que lleva dentro.  ¡Le trata de usted cuando habla en serio!

(el dueño tira la pelota, la perrita va por ella) "Vení Muñe.  íTraémela!"
 Aquí, cuando los dos se sentían juguetones, le trataba de vos. Tal vez cuando la situación no es seria, la vosea.  ¡Y qué raro que la voseara minutos después de tratarla de usted!

(la perrita se pone cariñosa con su dueño) "Venga mi princesa preciosa.  Es una buena chica"
 No pasó nada serio, pero le trató de usted otra vez.  De hecho, lo hace siempre cuando la trata como una niña, con cariño y afecto. Tal vez tenga que ver con el hecho de que muchos padres hablan así con sus hijos pequeños.

(después de escucharla ladrar un buen rato) "Muñeca, ¡callése! ¿Por qué ladra?"  
Volvió a tratarla de usted.  No hay afecto aquí.  De hecho, parece molesto el dueño.  La perrita trató de pedir perdón con su cara de inocente, pero el dueño no quería nada que ver.  El dueño mantenía su distancia al tratarla con usted.  ¡Qué idioma más paradójico!

Los pronombres de este idioma son tan complejos, pero si aprovechamos la oportunidad de escuchar, tal vez logremos entenderlos como los entienden los hispanos.

La Muñeca

No comments:

Post a Comment

For English, press one.

For English, press one.  No sabes cuántas veces he escuchado que la gente se queja de eso.  "Estamos en los Estados Unidos," di...