Sunday, June 25, 2017

Cinco maneras de hacer que todos sepan que eres gringo


1.  Repetir el "yo" sobreentendido

El español tiene algo que falta en el inglés: conjugaciones verbales que hacen que no haya razón por qué decir "yo" cada vez que hablas de ti mismo.  De hecho, alguien me dijo una vez que sí empiezas cada frase con “yo” cuando se sobreentiende de quien hablas, hace que parezcas un poco egoísta.  No sé si es así, pero sé que los hablantes nativos omiten la palabra cuando no le contribuye nada a una oración.


2.  Asumir que la ‘r’ en español es igual a la ‘r’ en inglés

Aprovecha lo bonito que suena la  ‘r’ al final de “mujer” o en el centro de “adoro”.  Cometemos el error de decir “mu-hair” o “ah-door-o” a veces, pero si dejamos que la ‘r’ suene un poco como nuestra ‘d’ y que la lengua toque el paladar, vamos a parecer menos gringos y más rrr-románticos.


3.  Decir “de nara” cuando quieres decir “de nada”

Hablando de la ‘d,”  debo mencionar que antes la pronunciaba como la ‘d’ inglesa pero después de que un argentino se burló de mí por decir “de nara” en lugar “de nada,” me di cuenta de que la decía mal.  La ‘d’ en español es más parecida a nuestra “th” como en la palabra “the.”

4.  Traducir mal las palabras time, time y time.

Ya entendemos las diferencias entre hora, vez y tiempo pero al menos para mí no siempre ha sido así.  Por ese acertijo y otros, he aprendido que antes de traducir una palabra al español hay que pensar si esa palabra tiene más de un significado en inglés o no.
  
5. Pensar que tu libro de texto tiene todo lo que necesitas

Es genial poder hablar de literatura, cultura, arte e historia, pero he visto que en los libros de texto falta algo que permite que nos comuniquemos con hispanohablantes cara a cara: palabras y frases del diálogo cotidiano.  Una vez quedé perpleja cuando un mesero me preguntó simplemente, “¿Solamente?”  Debí haberme dado cuenta de que me preguntaba si quería algo más, pero en ese entonces le habría entendido mejor si me hubiera hablado de la conquista española.

Espero que les sirva de ayuda y que compartan conmigo otros trucos si se les ocurren algunos.


1 comment:

  1. Primero, como argentino me disculpo por el que se burló de ti, Jacq. Hay mucha gente que en vez de enseñar critica pero supongo que hay de esos en todo el mundo. Segundo, me encantó verme muy personificado con tu post. Estoy aprendiendo Inglés (hace 10 años ya) y la parte de la pronunciación es una de las más difíciles. El punto 5 es algo que trato de enseñarles a mis alumnos: no todo todo está en los libros. Love your blog!

    ReplyDelete

For English, press one.

For English, press one.  No sabes cuántas veces he escuchado que la gente se queja de eso.  "Estamos en los Estados Unidos," di...